Toscana / Lingua parlata
Di bocca in bocca
Cibo e parole: riflessioni sul linguaggio corrente
![]() |
| Di bocca in bocca |
Questo gioco ci induce a riflettere sullo stretto rapporto che corre fra le parole che usiamo e il cibo, rapporto talora diretto, talora metaforico. Ciò accade prima di tutto perché parlare e cibarsi sono forse - su diverse sfere - le due principali attività dell'uomo. Poi perché almeno diecimila anni di nostri antenati agricoltori, fino ad appena mezzo secolo fa, hanno un peso che investe la nostra immaginazione spingendoci ad usi diretti o traslati (perché mai si dirà salame ad una persona maldestra?) di parole, anche figurate, legate al mondo dell'alimentazione.
Tanto il cibo ha inciso sul nostro parlare che addirittura dal cibo è derivato il modo in cui siamo conosciuti e chiamati dagli altri. Non pochi, in Italia, e molti in Toscana, sono infatti i cognomi che derivano dagli alimenti. Farina, Cipolla, Pera (ha questo, si sa, nome il presidente del Senato), Aglietti, Salinari, Castagnetti. L'elenco può proseguire ma basta così e senza ulteriori spiegazioni perché il significato è del tutto trasparente.
Non poche parole, poi, sono tratte dal cibo, anche se hanno acquisito un significato apparentemente lontano. Si dice per esempio 'smarronare' (tratto evidentemente dal mondo delle castagne) per indicare 'andare fuori riga, dire sciocchezze'. Un''insalata' è un disordine mentale o fisico che induce ad apostrofare volentieri per esempio i bambini a scuola. Di una ragazzina chiacchierina si dice che è una ragazza 'pepata', una multa o un conto sono spesso 'salati'.
Parlando alludiamo continuamente alla realtà quotidiana più piacevole, il cibo. Al punto che si arriva a dire 'Giovanni si mangia le parole' e chi parla inutilmente difficile si richiama con la frase 'parla come mangi'.
Anche la bellezza fisica ricorre spessissimo, nel nostro parlare, a traslati alimentari, sicché un bel viso di donna può diventare un vero e proprio orto: capelli castani, bocca di ciliegia, gote come meline rosse, occhi a mandorla e - se per caso è un po' stanca - pesche sotto gli occhi.
Se poi ci inoltrassimo nel ricchissimo bosco dei proverbi (pochi oggi ne esistono perché travolti dagli slogan della pubblicità), ci imbatteremmo nella presenza ossessiva del cibo. Da 'buono come il pane', a 'liscio come l'olio' si sale via via a intelligenti costruzioni verbali: ecco allora 'levare le castagne dal fuoco' o 'passare la patata bollente', o 'piangere sul latte versato' fino al ricordo degli antichi mulini quando si dice ' le chiacchiere non fan farina' o si apostrofa chi è troppo lento e pacifico con l'epiteto di 'polentone'. Fino a quell'alta e popolare poesia, che solo la povertà può ispirare, di quel detto, un tempo assai frequente in Toscana, quando di poveracci si diceva che si nutrissero di 'pan di legno e vin di nuvole' (cioè di pane di castagne e di acqua).
E certo qualche nonna cuciniera userà ancora dire 'troppi cuochi guastan la cucina', anche se il tema del discorso è di tutt'altro genere.
Fermiamoci qui, per non fare indigestione. Si intende che chi, fra i nostri lettori, avesse dubbi, consigli o curiosità di lingua, può scriverci e ci farà piacere.
E per oggi, buon appetito.
Nella stessa sezione
- Arte e galera
- Nell'orto del Perseo
- L'atelier in piazza
- Dai fiaschi alla storia
- Addio alla casa dei pini
- Una polenda invitante e un orgoglio represso
- Libri & altro
Dello stesso Autore
-
Shopping d'altri tempi
Dicembre 2011 -
Lo scrittore dimenticato
Novembre 2011 -
Firenze expo 1861
Settembre 2011 -
L'oro bianco di Sesto
Giugno 2011 -
Pedalando, ieri e oggi
Maggio 2011 -
La tigre rugge ancor...
Marzo 2011 -
Arrivano i "buzzurri"
Febbraio 2011 -
Le mele del Granducato
Ottobre 2010 -
Il re del silenzio
Febbraio 2010 -
Il futurista a tavola
Aprile 2009
Argomenti
-
Cultura (91)
  · etimologia (1)
    · cibo (1)

